杭州翻译公司 杭州翻译公司 杭州翻译公司
123

商务英语翻译复习题及标答

PART ONE Word and phrase Translation 

Question 1---10 

Direction: Put the underscored English word or phrase into Chinese in each of the following 10 statement. 

1 It is widely accepted that an offer loses its (validity) of the time of the rejection by the offeree. 

2 Most intermnational sales contracts contain (a claim clause) in which the principles , time and applicable lawof remedy are provided. 

3 The first rounds dealt mainly with tariff reductions but later negotiations included other areas such as (anti-dumping and non-tariff measures). 

4For a bond, it is establishing (a debyor-creditor relationship) between the issuer and the buyers 

5The buyers are able to (negotiate the bonds) in a second market when the market tone fits them. 

6The customer will be provided with a plastic card carrying a line of credit that, ranging from several hundredto several thousand dollars, varies according to (the creditability of the customer). 

7As a result ,bank loans can on the whole be categorized into( demand loans and term loans). 

8The evolution of the system of record keeping which came to be called (“double entry”)was stronglyinfluenced by Venetian merchants. 

9 “I should add that it was an irate( policy holder), that the people who have some sort of problem,the peoplewho really need insurance cannot get it.” 

10That spells trouble for Japan and the rest of Asia,whose economies are not strong enough to grow without(a consumption-driven American economy). 



Pare two 

Section A 

Question11—20 

Directions:Match the following 10words and phrases in colum A with its Chinese equivalents in conlumB. Donot choose any letter more than one. 




A B 

11 personal home page A. 中间商 K. 特许 

12intermediary B. 师资 L. 企业 

13liquidation C. 减退 M. 申请 

14faculty D. 录取 N. 规定 

15locomotive E. 个人主义 O. 寿命 

16slow-down F. 清算 ,变现 

17coordinator G. 协调者 

18admission H. 火车头 

19longevity I. 演变 

20equity J. 证劵 





Section B 

Question21—30 

Direction:Match the following 10 words and phrases in A with its English equivalents in B.Do not choose anyletter more than one. 




A B 

21债务 A. certificates of deposit 

22 获利性 B. budget 

23 大额存款单 C. representative 

24 账号 D. destroy 

25 偿付 E. trustee 

26 认购 F. profitability 

27 受托人 G. interest rate 

28 股票值 H. stock value 

29 预算 I. preliminary 

30 初期 J. underwrite 

K. account number 

L. offer 

M. liability 

N. issuer 

O. rembursement 

Fill in each of the following blanks with an appropriate word from the list ( You can only choose 10 from thefollowing 12 words in the square) 

Governing,stipulates,destination,terms,breach,vital, 

effect,order,concerned,provisions,near,fixed,negotiating 

 



When making a sale to a foreign customer the exporter may consider carefully the(31) of the contract. One ofthe most important features of all sales contracts is the time clause which (32) __ when the shipment must goforward from either the factory or seaboard. No buyer is willing to place an (33)__ for the merchandise to bedelivered at some indefinite future time. Should the seller fail to comply with the time (34)______ of a contract,he will most probably lose a customer, and besides, he is to blame for the (35)__ of the contract. 

The time of shipment is so vital to the exporter that he has to consider it carefully when (36)_ _ a contract.The shipment should come into (37)__ neither too long nor too short a time after the contract is concluded.Generally speaking, the time limit (38) a shipment is of three categories :the shipment with a (39) __ date i theshipment with a date in (40) future; the shipment with an indefinite date. 

Section C 

Translate the following into English: 

41.汇票可以是光票或跟单汇票。在后一种情况下,随同汇票一起的有相关的单据,如提单、发票、保险单等。

42.在即期信用证情况下,提示汇票和正确无误的单据后便立即付款。 

43.进口商可以通过可转让的运输单据将货物在运输途中卖给新的买方,这类可转让单据用起来非常方便。 

44.保险是一种风险转移机制。通过保险个人或企业可以将生活中一些不确定因素转移给其他人。 

45.国际货币基金组织旨在向那些在付款方面有困难的基金会员国提供中期贷款。 

Translate the following into Chinese: 

46. It is quite natural that disputes arise in the course of the execution of a business contract or relating to theinterpretation of the provisions of a contract. Some business-men resort to unscrupulous (不道德的)means tobreak the .contract when the market price of the contract goods is falling drastically or the rate of exchange.is fluctuating in a direction adverse to their interests. They will spare no effort to try to terminate the contract.With a view to prevent this from happening and also providing the ways to solve the trade disputes in casethey arise, the two parties in a business transaction normally incorporate in the contract such provisions asregarding disputes, claims, penalty, force majeure, and the ways of settling trade disputes should they arise. 




KEY: 

合法有效性 
索赔条款 
反倾销和免关税措施 
债权关系 
债券兑换 
客户资信 
活期和定期贷款 
复式记账 
保单持有人 
清费驱动性的美国经济 
1 ---E 
2 ---A 
3 ---F 
4 ---B 
5 ---H 
6 ---C 
7 ---G 
8 ---D 
9 ---O 
10 –J 
M 
F 
A 
K 
O 
J 
E 
H 
B 
I 
31. terms 32. stipulates 33. order 34. provisions 35. breach 

36. negotiating 37. effect 38. governing 39. fixed 40. near 

41. A draft is either clean or documentary. In the latter case, the draft is accompanied by the relevantdocuments such as the bill of lading, the invoice, the insurance policy etc. 

. A draft is either clean or documentary. In the latter case, the draft is accompanied by the relevantdocuments such as the bill of lading, the invoice, the insurance policy etc. 

42. In the case of sight credits, payment can be made promptly upon presentation of draft and impeccableship indocuments. 

43.The importer can sell the goods to a new buyer while they are being carried by means of negotiableshipping documents which are very convenient for use. 

44. Insurance is a risk transfer mechanism, by which the individual or the business enterprise can shift someof the un-certainty, of life to the shoulders of others. 

45. The purpose of IMF is to provide medium term assistance to those Fund members with paymentdifficulties. 

46.在商务合同的执行过程中或在有关合同条款的解释上会产生纠纷,这是很正常的事情。当合同货物的价格猛然下跌或汇率变动有损他们的利益时,一些商人就会凭借不正当的手段来破坏合同,他们会不遗余力地终止合同。为了防止这种情况发生,同时也为了提供解决纠纷的方法,交易双方通常会在合同中写入有关纠纷、索赔、罚款、不可抗力的条款以及当纠纷发生时解决纠纷的方法等。

 
本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
 

热门城市:
杭州区县:

在线客服

QQ客服一
在线客服QQ10932726
QQ客服二
在线客服QQ10932726
QQ客服三
在线咨询