我国同声传译人才为何不足?
随着国际交流的急剧增多,大型国际会议对高素质的同声传译人才需求极大。但同声传译员的数量远远不能满足日益增长的对外交往的需要。然而,同声传译在我国的发展现状是:收入高,人才少,考证难。
同声传译人才稀少,形成这一现象是有其原因的。首先,同声传译是各种翻译活动中难度最高的一种翻译,并非人人都能胜任。其次,国家同声传译人才的培养主要通过硕士层次的学历教育完成,主要是同声传译专业硕士。再者,由于对同声传译的专业程度要求较高,师资力量紧缺,国内仅有几家外语院校对同传进行研究生层次的培训和招生。北京、上海、广州、武汉等城市一些社会培训学校开设有同传课程。同时,同声传译考试难,需要通过全国翻译资格考试的口译类同传,每年通过率很低。
本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
上一篇: 汉译英翻译中如何做到准确到位?
下一篇: 【美国留学生活文化】美国信用卡篇