行业资讯
Company News
专家分析口译常见问题与应对方法
时间:2021-07-08 21:03:00 标签:

  梅德明:上海外国语大学教授、上海市外语口译岗位资格证书考试专家组成员、上海市会议口译与商务口译专家组专家、美国语言学博士

  很多参加过口译考试的学生诉苦最多的仍是最后的口译关。笔译相称好,白话部门也不错,却“卡”在了口译,并且连考几回都无法过关的考生良多。

  一、题目出在哪里?

  面试分白话和口译两部门,而口译考试和白话考试比拟,凸起一个即时性,口译考试要求考生听四段录音,每段分别评分,其中两段是汉译英,两段是英译汉,口译中的题目往往出在英译汉部门,大部门考生是全军覆没,听不懂,以致一个字都翻译不出来。这样即使你汉译英全对,口译部门也是不及格。所以很多考生的题目出在听力部门的英译汉,愤恼不已。在历次考试中,我对考生在口译考试泛起的常见题目作了一下归纳:

  1、是对英语无法即时理解。原因是反应速度慢。无法在听完录音后及时在脑海里迅速印现英语的中文含义。而在考生思索的时候,一段录音早就放好了。

  2、是对外国口音不认识。我们试题组在选取这部门考题时,往往采用英语母语国家各种深圳翻译公司职员的录音,考生因为平时听的最多的是老师的口音,所以会感觉不适应。

  3、是对生词放大,一段录音中往往老是有一些词对考生来说是目生的,很多考生就“卡”住了,没有跳过去听完全文,而继承停留在这一个词上,根本没听完全部内容,更何况翻译。

  4、是临场紧张,很多考生进了后,缺乏决心信念,经常自己给自己压力,十分紧张,假如一句话没听明白,就意气消沉,表示抛却,这是没有进行这类似的考场环境练习所致。

  二、能力进步是枢纽

  口译能力的进步没有捷径可走,作一个冲刺练习,学习一点技巧尚可,而要在短短几礼拜中全面进步口译能力几乎是不可能的。我以为,要学习好外语必需有扎实的基础,而这一积累要靠长年累月的苦学得来,即使把握了好的学习从量变到质变的过程,大家可以从几方面着手:

  1、当真参加口译培训。中、高级口译这一课程中的翻译课具有相称难度,这不仅是由于要求对专业翻译技巧的纯熟把握,更由于翻译领域的用词和造句涉及面广、专业性强。翻译的语句往往涉及如金融、外事,旅游等各行各业及西方种种社会文化风情,还包括很多英语谚语,俚语翻译。假如不经由专业培训的话,这方面的翻译很难做到达意。

  2、是熟读教材英语,口译包括五本教材,里面良多文章又长又难,有人觉得花了很多时间读了,考试了又不一定用上,于是对是否应情读这些教材产生了疑问。然而,我以为英语口译不是以知识为主,而是以技能为主,尤其不能指望靠突击的方式解决题目。在对教材的学习中要抱着学习技巧,锻炼能力的立场,结合本人的情况和薄弱环节重点突破学习,而不是死记硬背以期望在考试中能考到,只有端正了立场,才能做到在平时长期坚持学习。

  3、是坚持操练。与学其他知识一样,学习英语必需要有一丝不苟和打破砂锅问到底的学习精神,对于学到的东西努力做到知其所以然,这样才能保证天天的学习都有收成,把握的英语知识才会越来越多,水平才会越来越高。特别是当自己所学的知识能在糊口中得以应用时,那分喜悦是没有经由努力学习的人难以体会的。

  三、几个应试技巧

  口译过关最主要的是技能,其次才是技巧。

  听力的练习应该十分注重,要求多听,而且不要为听而听,要为译而听,要“耳听会译”,把口和译结合起来,鉴于口译是针对一些正式场合的翻译,建议考生选择真实的环境,去听各种各样的题材的口音,如 CCTV-9套央视对话节目,卫视等频道,疯狂英语等等。当然,看记者招待会是最好的学习参照。另外多看翻译的碟片,看的时候最好是一人独自观摩,最好不要看银幕下的翻译,尝试自己理解。由于看碟片有助于学习者了解各种英语国家的口音,这在实践中效果尤为显著。

  口译考试中很夸大一个瞬间记忆的题目,即要求应试者在听一段文字后当即口译成笔译,这对记忆力的要求非常高。练习的方法可以这样:听一段英语新闻,当即在心中复述一遍,更可要求直接翻译。

  口译标题题目是有口译考试专家组集体讨论决定的,固然范围很广,但是一个原则,题材肯定会涉及到口译工作,如国际会议翻译、国际导游翻译等。

  与汉语各地方言一样,英语也有不同口音,考试过程中,口译者并不要求能听懂每一个单词,枢纽在于能使原辞意思清楚正确传达出来,因此在口译过程中,对原句意思的预测是必不可少的。考生需要有意识改变以前夸大听懂每个单词的习惯,将重点放在整句的翻译上。

  • 镇魂德语台词
  • 杭州翻译公司应注重对翻译理论的探索
  • 杭州如何做到终身学习?
  • 其他新闻
    •  随着国际之间交流与合作的日益频繁,化学英语翻译越发得到重视,它不仅对国家间的学术交流有一定影响,同样更关系到对外化工行业贸易的成败。今天我们专业翻译公司就来跟大家来聊聊有关化学专业英语翻译有哪些技巧呢?  化学专业
      2020-11-18
    • 要想学好英语,那就要掌握英语的听,说,读,写,译几个方法。很多小伙伴认为最难的就是翻译题型,这也是考试中最不好拿分的题型。下面,翻译公司给大家介绍几种英语翻译常用的方法,大家可以作为学习的参考。  一.省译法  这是与增译法相
      2017-06-27
    • 1、运用声音 译员表达时首先要吐字清晰、发音标准。译员对于听众而言就是一个发言者,要让听众听得清楚、便于理解。语音训练可以通过朗读、演讲和绕口令来进行。译员要及时发现自己的发音含糊、吐字不清等问题并作针对性
      2017-06-27

    免费咨询电话:400-600-6870
    联系电话158-9898-6870(微信同号)
    专业杭州在线翻译机构_杭州翻译公司  
    版权所有:杭州翻译公司 淮安合同翻译 杭州证件翻译 淮安证件翻译 杭州翻译公司收费标准 杭州合同翻译 杭州翻译证件 副职

    友情链接

    版权所有:译声翻译网  Powered by 杭州翻译公司
    全国免费咨询电话:400-600-6870  电话158-9898-6870(微信同号)