翻译行业中有许多夫妇共同从事翻译事业,共同的事业和共同的爱行将他们结合在一起, 在此译声翻译公司为您整理一些著名的夫妻翻译家。 1.萧乾、文洁若 萧乾是著名的英语翻译,其代表作有《好兵帅克》《篱下集》等。文洁若则是英语、日语翻译,夫妇二人合作翻译的《尤利西斯》,堪称经典。 2.杨宪益、戴乃迭 杨宪益先生丛英文、拉丁文翻译了很多古希腊罗马作品。戴乃迭主要从事英语翻译。戴乃迭出身英国传教士家庭。这位美丽的英国姑娘爱上了具有东方儒雅气质的杨宪益,抛弃了英国安逸的生活,嫁到了当时战火纷飞的中国,携手共度了半个多世纪的风雨人生。夫妻二人合作翻译了很多中国古典诗词,把中国的古典文学作品介绍给了全世界。不过,二人最大的成就当然是合作翻译了旷世奇书《红楼梦》。也许,这部书不仅是他们才华和心血的结晶,也是这段中西合璧的完美爱情的见证。 3.梅绍武、屠珍 梅绍武先生著名的文学翻译家,也是京剧表演艺术家梅兰芳之子。他翻译了很多经典的外国文学作品,例如纳博科夫的《梦锁危情》、约卡伊莫尔的《一个匈牙利富豪》以及与夫人合作翻译的柯南道尔的福尔摩斯探案系列作品等。他的夫人屠珍是英文、法文翻译,译著有《重返呼啸山庄》《鸳梦重温》《好人难寻》《月照不幸人》等。 4.钱钟书、杨绛 不得不提的翻译夫妻档。钱钟书大师不需要多介绍了,学富五车、才高八斗,精通多国语言。 杨绛先生通晓英语、法语、西班牙语,其译作《堂吉诃德》是公认的经典,也是年少时期对小编影响最深的书之一。有时候觉得人生就像打牌,有的人抓到一副好牌却打不好;有的人没有抓到一副不好的牌,却能打得好。杨绛先生算是人生赢家了吧。钱钟书对她的评价是“最贤的妻,最才的女”。这位从容优雅的女士如今105岁了,依然精神矍铄、思路清晰。 5.巴金、萧珊 巴金是英语、俄语翻译,萧珊则主要从事俄语翻译。大多数人认识萧珊还是从巴金先生的纪念散文《怀念萧珊》《再忆萧珊》《一双美丽的眼睛》开始的。不用多说,从巴金先生感人肺腑、催人泪下的文字中,读者们已经感受到了他们相濡以沫、相亲相爱的深情。