行业资讯
Company News
杭州从技术内容去考虑企业翻译用词
时间:2021-07-21 17:43:00 标签: 用词(1) 翻译(6)


   在企业翻译中,对于意义不明的词,结合上下文,联系技术内容来考虑确定其真实含义是可能的,也是必要的。特别是某些设备部件或零件的名称,有时从很多词典上查不到,但结合附图中标示的情况,联系上下文里提到的它的结构和功用,却往往可以拟定一个比较正确的译名。如对scale一词的理解过程,也可以说是结合技术内容去体会,才能获得正确的理解。再如,在有关空气分离设备的文章中常出现regenerator一词,词典上的释义是 “再生器,回热器,蓄热器”。这些释义是无可非议的。然而这些释义如果出现在专业译文中,读者马上就会发现译者的欠缺之处——不懂行话。约定俗成,该词应译成 “蓄冷器”。英文科技文章中出现的单词,基本上都能在词典中找到它的含义,然而在译文中,却不能照抄照搬,而要使用行话使译文准确地道。

 总之,译声翻译公司提醒您,要根据词的本义和可能的转义,结合它在句子里的语法功用、同其他词语的关系,并联系全句及上下文的技术内容细心加以体会,才能彻底辨明词义。在确定一个词的意义时,要求它在文字上和技术上都确当、贴切,切不可掉以轻心,草率决定。


  • 杭州合同翻译中要掌握几点技巧
  • 杭州合同翻译中要注意几个要点
  • 杭州证件翻译中常常存在哪些问题
  • 其他新闻
    •  随着国际之间交流与合作的日益频繁,化学英语翻译越发得到重视,它不仅对国家间的学术交流有一定影响,同样更关系到对外化工行业贸易的成败。今天我们专业翻译公司就来跟大家来聊聊有关化学专业英语翻译有哪些技巧呢?  化学专业
      2020-11-18
    • 要想学好英语,那就要掌握英语的听,说,读,写,译几个方法。很多小伙伴认为最难的就是翻译题型,这也是考试中最不好拿分的题型。下面,翻译公司给大家介绍几种英语翻译常用的方法,大家可以作为学习的参考。  一.省译法  这是与增译法相
      2017-06-27
    • 1、运用声音 译员表达时首先要吐字清晰、发音标准。译员对于听众而言就是一个发言者,要让听众听得清楚、便于理解。语音训练可以通过朗读、演讲和绕口令来进行。译员要及时发现自己的发音含糊、吐字不清等问题并作针对性
      2017-06-27

    免费咨询电话:400-600-6870
    联系电话158-9898-6870(微信同号)
    专业杭州在线翻译机构_杭州翻译公司  
    版权所有:杭州翻译公司 淮安合同翻译 杭州证件翻译 淮安证件翻译 杭州翻译公司收费标准 杭州合同翻译 杭州翻译证件 副职

    友情链接

    版权所有:译声翻译网  Powered by 杭州翻译公司
    全国免费咨询电话:400-600-6870  电话158-9898-6870(微信同号)