杭州翻译公司 杭州翻译公司 杭州翻译公司
123

杭州古代情诗韩文翻译

 情不知所起,一往而深。你有没有爱过一个人?最美是汉语,今天杭州翻译公司为你带来十首流传广泛的古诗的韩语版,能否传达出其中的情愫呢?

一、《江城子》 苏轼


十年生死两茫茫,不思量,自难忘。

생과사로 나뉘어 이별한지 10년. 생각하지 않으려해도 잊기 어렵구나.


千里孤坟,无处话凄凉。

쓸쓸한 무덤은 천리 먼곳에 있으니 처량한 마음을 말할 곳도 없어라.


纵使相逢应不识,尘满面,鬓如霜。

얼굴에는 먼지가 가득하고 머리는 하얗게 세었으니 설사 다시 만난다 하여도 알아볼 수 없으리.


夜来幽梦忽还乡,小轩窗,正梳妆。

어젯밤 꿈속에 홀연히 고향에 돌아가니 작은 창앞에서 그대 머리를 빗고 있었지.


相顾无言,惟有泪千行。

서로 바라보며 말도 못하고 한없이 눈물만 흘렸지.


料得年年肠断处,明月夜,短松冈。

해마다 애간장 끊어지는 곳. 밝은 달밤 작은 소나무 언덕.



二、《卜算子》李之仪




我住长江头,君住长江尾。

(아주장강두, 군주장강미.)나는 장강 상류에 살고 님는 장강 하류에 산다네.


日日思君不见君,共饮长江水。

(일일사군부견군, 공음장강수.)매일 님을 그리워하여도 만날 수 없나니, 함께 장강의 물을 마시더라도.


此水几时休,此恨何时已。

(차수기시휴, 차한하시이.)이 물은 언제나 그치고, 이 설움은 언제나 멎으려나.


只愿君心似我心,定不负相思意。

(지원군심사아심, 정불부상사의.)오직 님의 마음이 내 마음 같기만 바라며, 서로 그리워하는 마음을 결코 잃지 않기를.


三、《诗经》


死生契阔

(사생계활) 고향에 두고 온 처자를 생각하니 나와 당신은 어떠한 고생도 참으며,


与子成说

(여자성설)생사를 같이 하기로 굳게 약속했었지.


执子之手

(집자지수) 그런 약속을 하고 부부가 되었는데,


与子偕老

(여자해로)나는 당신의 고운 손을 꼭 잡고 늦ㄱ어 죽을 때 까지 함께 살자 했었지.



四、《上邪》


上邪

(상야)하늘이시여


我欲与君相知,

(아욕여군상지)저는 당신과 서로 아껴주며 서로 알아가고 싶습니다.


长命无绝衰。

(장명무절쇄)이러한 마음은 영원히 사라지지 않을 거예요.


山无棱

(산무릉)하지만 만약 빽빽한 산무리가 사라져 없어지고,


江水为竭,

(강수위갈)세찬 강물이 다 말라 없어져 버리며,


冬雷震震。

(동뢰진진)추운 겨울에 천둥이 천지를 뒤흔들며,


夏雨雪,

(하우설)찌는듯한 여름에 하얀 눈이 내리며,


天地合,

(천지합)하늘과 땅이 서로 붙는 그 순간이 온다면,


乃敢与君绝。

(내감여군절)비로소 당신과 감히 헤어지겠다고 말하겠습니다.

 
本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
 

热门城市:
杭州区县:

在线客服

QQ客服一
在线客服QQ10932726
QQ客服二
在线客服QQ10932726
QQ客服三
在线咨询